7
Gdy
oni odchodzili, Jezus zaczął mówić do tłumów o Janie: «Coście
wyszli obejrzeć na pustyni? Trzcinę kołyszącą się na wietrze? 8
Ale
co wyszliście zobaczyć? Człowieka w miękkie szaty ubranego? Oto w
domach królewskich są ci, którzy miękkie szaty noszą. 9
Po
co więc wyszliście? Zobaczyć proroka? Tak, powiadam wam, nawet
więcej niż proroka. 10
On
jest tym, o którym napisano: Oto
Ja posyłam mego wysłańca przed Tobą, aby przygotował Ci drogę.
11
Zaprawdę,
powiadam wam: Między narodzonymi z niewiast nie powstał większy od
Jana Chrzciciela. Lecz najmniejszy w królestwie niebieskim większy
jest niż on. 12
A
od czasu Jana Chrzciciela aż dotąd królestwo niebieskie doznaje
gwałtu, a zdobywają je ludzie gwałtowni. 13
Wszyscy
bowiem Prorocy i Prawo prorokowali aż do Jana. 14
A
jeśli chcecie uznać, to on jest Eliaszem, który ma przyjść. 15
Kto
ma uszy, niechaj słucha!
16
Ale
z kim mam porównać to pokolenie? Podobne jest do przesiadujących
na rynku dzieci, które głośno przymawiają swym rówieśnikom: 17
„Przygrywaliśmy
wam, a nie tańczyliście; biadaliśmy, a wyście nie zawodzili”.
18
Przyszedł
bowiem Jan, nie jadł ani nie pił, a oni mówią: „Zły duch go
opętał”. 19
Przyszedł
Syn Człowieczy, je i pije, a oni mówią: „Oto żarłok i pijak,
przyjaciel celników i grzeszników”. A jednak mądrość
usprawiedliwiona jest przez swe czyny». (Mt 11,7-19)
24
Gdy
wysłannicy Jana odeszli, Jezus zaczął mówić do tłumów o Janie:
«Coście wyszli zobaczyć na pustyni? Trzcinę kołyszącą się na
wietrze? 25
Ale
coście wyszli zobaczyć? Człowieka w miękkie szaty ubranego? Oto w
pałacach królewskich przebywają ci, którzy noszą okazałe stroje
i żyją w zbytkach. 26
Ale
coście wyszli zobaczyć? Proroka? Tak, mówię wam, nawet więcej
niż proroka. 27
On
jest tym, o którym napisano: Oto
posyłam mego wysłańca przed Tobą, aby przygotował Ci drogę.
28
Powiadam
wam ⟨bowiem⟩:
Między narodzonymi z niewiast nie ma większego od Jana. Lecz
najmniejszy w królestwie Bożym większy jest niż on». 29
I
cały lud, który Go słuchał, a nawet celnicy przyznawali słuszność
Bogu, przyjmując chrzest Janowy. 30
Faryzeusze
zaś i uczeni w Prawie udaremnili zamiar Boży względem siebie, nie
przyjmując chrztu od niego.
31
«Z
kim więc mam porównać ludzi tego pokolenia? Do kogo są podobni?
32
Podobni
są do dzieci przesiadujących na rynku, które głośno przymawiają
jedne drugim: „Przygrywaliśmy wam, a nie tańczyliście;
biadaliśmy, a wyście nie płakali”. 33
Przyszedł
bowiem Jan Chrzciciel: nie jadł chleba i nie pił wina; a wy
mówicie: „Zły duch go opętał”. 34
Przyszedł
Syn Człowieczy: je i pije; a wy mówicie: „Oto żarłok i pijak,
przyjaciel celników i grzeszników”. 35
A
jednak wszystkie dzieci mądrości przyznały jej słuszność».
(Łk 7,24-35)
7
Τούτων
δὲ πορευομένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν
τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου· τί ἐξήλθατε
εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι κάλαμον ὑπὸ
ἀνέμου σαλευόμενον; 8
ἀλλὰ
τί ἐξήλθατε ἰδεῖν ἄνθρωπον ἐν
μαλακοῖς ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ
μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν
βασιλέων εἰσίν. 9
ἀλλὰ
τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ
λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
10
οὗτός
ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται·
ἰδοὺ
ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ
προσώπου
σου,
ὃς
κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν
σου.
11
Ἀμὴν
λέγω ὑμῖν· οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς
γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ·
ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν
οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν. 12
ἀπὸ
δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ
ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
βιάζεται καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν
αὐτήν. 13
πάντες
γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως
Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· 14
καὶ
εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας
ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. 15
ὁ
ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
16
Τίνι
δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία
ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς
ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
17
λέγουσιν·
ηὐλήσαμεν
ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε,
ἐθρηνήσαμεν
καὶ οὐκ ἐκόψασθε.
18
ἦλθεν
γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων,
καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει. 19
ἦλθεν
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ
πίνων, καὶ λέγουσιν· ἰδοὺ ἄνθρωπος
φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος
καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία
ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς. (Mt 11,7-19)
24
Ἀπελθόντων
δὲ τῶν ἀγγέλων Ἰωάννου ἤρξατο λέγειν
πρὸς τοὺς ὄχλους περὶ Ἰωάννου· τί
ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι
κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον; 25
ἀλλὰ
τί ἐξήλθατε ἰδεῖν ἄνθρωπον ἐν
μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ
οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ
ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν.
26
ἀλλὰ
τί ἐξήλθατε ἰδεῖν προφήτην; ναὶ
λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
27
οὗτός
ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται·
ἰδοὺ
ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου
σου,
ὃς
κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν
σου.
28
λέγω
ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν
Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος
ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ
ἐστιν. 29
Καὶ
πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι
ἐδικαίωσαν τὸν θεὸν βαπτισθέντες τὸ
βάπτισμα Ἰωάννου· 30
οἱ
δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν
βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτοὺς
μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.
31
Τίνι
οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς
γενεᾶς ταύτης καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
32
ὅμοιοί
εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις
καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις ἃ λέγει·
ηὐλήσαμεν
ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε,
ἐθρηνήσαμεν
καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
33
ἐλήλυθεν
γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς μὴ ἐσθίων
ἄρτον μήτε πίνων οἶνον, καὶ λέγετε·
δαιμόνιον ἔχει. 34
ἐλήλυθεν
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ
πίνων, καὶ λέγετε· ἰδοὺ ἄνθρωπος
φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν
καὶ ἁμαρτωλῶν. 35
καὶ
ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν
τέκνων αὐτῆς. (Łk 7,24-35)
Jezus mówi:
«Jan
jest święty i wielki. Nie patrzcie na jego [surowy] sposób
zachowania się ani na brak cudów. Zaprawdę, mówię wam: „To
wielki Królestwa Bożego”. To tam ukaże się w całej swej
wielkości.
Wielu
uskarża się, że on był i jest surowy, aż do stania się twardym.
Zaprawdę powiadam wam, że on dokonał pracy olbrzyma dla
przygotowania dróg Panu. A ten, kto pracuje w ten sposób, nie ma
czasu do stracenia na słabości. Czyż on nie wypowiedział, kiedy
był nad brzegiem Jordanu, słów, w których Izajasz264
ogłasza jego i Mesjasza: „Podniosą się wszystkie doliny, a
wszystkie góry i wzgórza obniżą; równiną się staną urwiska, a
strome zbocza niziną gładką”? A wszystko to dla przygotowania
dróg Panu i Królowi. Ale naprawdę on uczynił więcej niż cały
Izrael, aby Mi przygotować drogę! Ten zaś – który musi obniżyć
góry i podnieść doliny, wznieść drogi, a straszliwe szczyty
uczynić łagodnymi – musi pracować w sposób twardy. To, że on
był Prekursorem i wyprzedzał Mnie zaledwie o kilka miesięcy, było
konieczne, żeby wszystko dokonało się, zanim jeszcze Słońce
będzie wysoko nad dniem Odkupienia. Dzień ten nadszedł. Słońce
wznosi się, aby rozbłysnąć nad Syjonem, a stamtąd – nad całym
światem. Jan przygotował drogę tak, jak miał to uczynić.
Co
poszliście zobaczyć na pustyni? Trzcinę, którą wiatr wygina we
wszystkie strony? Cóż poszliście więc zobaczyć? Człowieka
odzianego w delikatne szaty? Ależ ludzie tacy mieszkają w
królewskich domach. Są odziani w miękkie szaty i otaczają ich
honorami tysiące sług i dworzan – dworzan, chociaż [chodzi tylko
o] biednego człowieka. Tu nie ma takiego. Zapytajcie Jana, czy ma
odrazę do życia na dworze i czy zachwyca go samotna i szorstka
skała – taka, o którą daremnie uderza piorun i grad, z którą
walczą głupie wichry, chcąc ją wyrwać. Ona tymczasem stoi mocno,
smukła z każdej strony, [zwrócona] ku niebu, a jej szczyt ogłasza
swą radość – tak jest wyprostowana, [skierowana ku górze],
jakby wychodzący płomień. Oto kim jest Jan. Takim go widzi Manaen,
bo on pojął prawdę życia i śmierci. Widzi wielkość tam, gdzie
się ona znajduje, nawet jeśli ukrywa się pod surową
powierzchownością.
A
wy co ujrzeliście w Janie, kiedy poszliście go oglądać? Proroka?
Świętego? Powiadam wam: on jest większy od proroka, jest większy
niż wielu świętych. Jest większy niż święci, o nim bowiem
napisano: „Oto Ja wyślę anioła mego, aby przygotował drogę
przed Tobą”.265
Anioł.
Zastanówcie się. Wiecie, że aniołowie to duchy czyste, stworzone
przez Boga na Jego duchowe podobieństwo. Są łącznikami pomiędzy
człowiekiem, będącym doskonałością stworzenia widzialnego i
materialnego, a Bogiem: doskonałością Niebios i Ziemi,
Stworzycielem Królestwa duchowego i królestwa zwierzęcego. W
człowieku, nawet najbardziej świętym, zawsze jest ciało i krew,
tworzące przepaść pomiędzy nim a Bogiem. A przepaść tę
pogłębia jeszcze grzech, który obciąża także to, co duchowe w
człowieku.
Otóż
Bóg stwarza aniołów, stworzenia, które dotykają szczytu drabiny
stwórczej, tak jak minerały są jej podstawą; minerały, proch,
które tworzą ziemię, materie nieorganiczne w ogóle. Czyste
zwierciadła Myśli Bożej, płomienie usłużne, działające z
miłości, gotowe zrozumieć, szybko podejmujące działanie, mające
wolną wolę jak my, ale wolę całkowicie świętą. Ona nie zna
buntów ani bodźców [skłaniających do] grzechu. Tym są aniołowie
– wielbiciele Boga, Jego posłańcy do ludzi, nasi opiekunowie
dający nam Światłość, która ich ogarnia i Ogień, który oni,
adorując, gromadzą.
Słowo
prorockie nazywa Jana „aniołem”. Otóż Ja wam powiadam: „Między
zrodzonymi z niewiasty, nie powstał większy niż Jan Chrzciciel”.
A jednak najmniejszy w Królestwie Niebieskim będzie większy niż
on – człowiek. Albowiem ktoś [należący] do Królestwa
Niebieskiego jest dzieckiem Bożym, a nie dzieckiem niewiasty. Dążcie
zatem wszyscy do tego, by stać się obywatelami Królestwa... O co
pytacie jeden drugiego?»
«Mówimy:
„Czy Jan będzie w Królestwie? I jaki tam będzie?”»
«On
w swoim duchu już [należy] do Królestwa. Będzie tam po śmierci
jako jedno z najbardziej jaśniejących słońc wiecznego Jeruzalem.
A to z powodu Łaski, która jest w nim bez rysy, i z powodu jego
własnej woli. Albowiem on był i jest gwałtowny także wobec siebie
samego i dla świętego celu. Od Chrzciciela Królestwo Niebieskie
należy do tych, którzy potrafią je zdobywać siłą
przeciwstawianą Złu, i zdobywają je gwałtownicy. Teraz bowiem
znane jest to, co należy czynić, i wszystko jest dane dla
[dokonania] jego podboju. Nie jest to już czas, kiedy mówiło tylko
Prawo i Prorocy. Ci przemawiali do [czasu] Jana. Teraz mówi Słowo
Boże. Nie ukrywa Ono ani jednej joty z tego, co trzeba znać, żeby
osiągnąć [Królestwo]. Jeśli wierzycie we Mnie, winniście
widzieć w Janie Eliasza, który ma przyjść. Kto ma uszy do
słuchania, niech słucha.
A
do kogo porównam to pokolenie? Jest podobne do tych, których
opisują dzieci siedzące na placu i krzyczące do swoich towarzyszy:
„Graliśmy, a wyście nie tańczyli; zaczęliśmy lamentować, a wy
nie płakaliście”. Faktycznie, przyszedł Jan, który nie jadł
ani nie pił, a to pokolenie mówi: „Może tak robić, bo ma
demona, który mu pomaga”. Przyszedł Syn Człowieczy, który je i
pije, a mówią: „Oto żarłok i pijak, przyjaciel celników i
grzeszników”. Oto jak synowie Mądrości oddają jej
sprawiedliwość! Zaprawdę powiadam wam, że tylko dzieci potrafią
rozpoznać prawdę, bo w nich nie ma przebiegłości». (III
(cz. 3–4), 129: 29
sierpnia 1945. A, 6303-6322)
264
Zob. Iz 40,4.
265
Zob. Ml 3,1.
Gesù
dice:
«Giovanni
è santo e grande. Non guardate il suo modo di fare né l’assenza
di miracoli. In verità ve lo dico: “Egli è un grande del Regno di
Dio”. Là apparirà in tutta la sua grandezza.
Molti
si lamentano perché egli era ed è severo fin ad apparire rude. In
verità vi dico che egli ha lavorato da gigante per preparare le vie
del Signore. E chi lavora così non ha tempo da perdere in mollezze.
Non diceva egli, mentre era lungo il Giordano, le parole di Isaia in
cui lui e il Messia sono profetizzati: “Ogni valle sarà colmata,
ogni monte sarà abbassato, e le vie tortuose saranno raddrizzate e
le scabre fatte piane”, e ciò per preparare le vie al Signore e
Re? Ma in verità ha fatto più egli che non tutto Israele per
prepararmi la via! E chi deve abbattere monti e colmare valli e
raddrizzare vie o rendere dolci le salite penose, non può che
lavorare rudemente. Perché egli era il Precursore e solo il giro di
poche lune lo anticipava da Me, e tutto doveva essere fatto prima che
il Sole fosse alto sul giorno della Redenzione. Il tempo è questo,
il Sole ascende per splendere su Sionne e da lì su tutto il mondo.
Giovanni ha preparato la via. Come doveva.
Che
siete andati a vedere nel deserto? Una canna che ogni vento agita in
diversa direzione? Ma che siete andati a vedere? Un uomo vestito
mollemente? Ma questi abitano nelle case dei re, avvolti in morbide
vesti e ossequiati da mille servi e cortigiani, cortigiani essi pure
di un povero uomo. Qui ve ne è uno. Interrogatelo se in lui non è
il disgusto della vita di Corte e ammirazione per la rupe solitaria e
scabra, sulla quale invano si avventano fulmini e gragnuole e i venti
stolti giostrano per svellerla, mentre essa sta solida con lo slancio
di tutte le sue parti verso il cielo, con la punta che predica la
gioia dell’alto tanto è eretta, puntuta come una fiamma che sale.
Questo è Giovanni. Così lo vede Mannaen, perché ha compreso la
verità della vita e della morte, e vede grandezza là dove è, anche
se nascosta sotto le apparenze selvagge.
E
voi, che avete visto in Giovanni quando siete andati a vederlo? Un
profeta? Un santo? Io ve lo dico: Egli è da più di un profeta. Egli
è da più di molti santi, da più dei santi perché è colui del
quale sta scritto: “Ecco, Io mando dinnanzi a voi il mio angelo a
preparare la tua via dinnanzi a Te”.
Angelo.
Considerate. Voi sapete che gli angeli sono spiriti puri, creati da
Dio a sua somiglianza spirituale, messi a congiunzione fra l’uomo:
perfezione del creato visibile e materiale, e Dio: Perfezione del
Cielo e della terra, Creatore del Regno spirituale e del regno
animale. Nell’uomo anche più santo vi è sempre la carne e il
sangue a porre un abisso fra lui e Dio. E l’abisso si sprofonda per
il peccato che appesantisce anche ciò che è spirituale nell’uomo.
Ecco allora Dio creare gli angeli, creature che toccano il vertice
della scala creativa così come i minerali ne segnano la base; i
minerali, la polvere che compone la terra, le materie inorganiche in
genere. Specchi tersi del Pensiero di Dio, fiamme volenterose
operanti per amore, pronti a comprendere, solleciti ad operare,
liberi nel volere come noi, ma di un volere tutto santo che ignora le
ribellioni e i fomiti del peccato. Questo sono gli angeli adoratori
di Dio, suoi messaggeri presso gli uomini, protettori nostri, datori
a noi della Luce che li investe e del Fuoco che essi raccolgono
adorando.
Giovanni
è detto “angelo” dalla parola profetica. Ebbene Io vi dico: “Tra
i nati di donna non ne è mai sorto uno più grande di Giovanni
Battista”. Eppure, il più piccolo del Regno dei Cieli sarà più
grande di lui-uomo. Perché uno del Regno dei Cieli è figlio di Dio
e non figlio di donna. Tendete dunque tutti a divenire cittadini del
Regno.
Che
vi chiedete l’un l’altro?».
«Dicevamo:
“Ma Giovanni sarà nel Regno? E come vi sarà?”».
«Egli
nel suo spirito è già del Regno e vi sarà dopo la morte come uno
dei soli più splendidi dell’Eterna Gerusalemme. E ciò per la
Grazia che è senza incrinatura in lui e per la sua volontà propria.
Perché egli fu ed è violento anche con se stesso per fine santo.
Dal Battista in poi, il Regno dei Cieli è di coloro che sanno
conquistarselo con la forza opposta al Male, e se lo acquistano i
violenti. Perché ora sono note le cose da farsi e tutto è dato per
questa conquista. Non è più il tempo che parlavano solo la Legge ed
i Profeti. Questi hanno parlato sino a Giovanni. Ora parla la Parola
di Dio e non nasconde un iota di quanto è da sapersi per questa
conquista. Se credete in Me, dovete perciò vedere Giovanni come
quell’Elia che deve venire. Chi ha orecchi da intendere, intenda.
Ma a chi paragonerò questa generazione? È simile a quella che
descrivono quei ragazzi, che seduti sulla piazza gridano ai loro
compagni: “Abbiamo suonato e non avete ballato; abbiamo intonato
lamenti e non avete pianto”. Difatti è venuto Giovanni che non
mangia e non beve, e questa generazione dice: “Può fare così
perché ha il demonio che lo aiuta”. È venuto il Figlio dell’uomo
che mangia e beve, e dicono: “Ecco un mangione e un beone, amico di
pubblicani e peccatori”. Così alla Sapienza viene resa giustizia
dai suoi figli! In verità vi dico che solo i pargoli sanno
riconoscere la verità, perché in essi non è malizia». (4, 266)
Przekład
polski Ewangelii: Biblia Tysiąclecia, wyd. V,
Pallottinum, Poznań 2007 (Mt, Mk, Łk: tłum. o. Walenty Prokulski
TJ; J: tłum. ks. Jan Drozd SDS)
Zapis grecki: wyd. Nestle-Aland 28
Przekład polski Poematu Boga-Człowieka napisanego przez Marię Valtortę: Ewa Bromboszcz (I-IV, VI-VII), ks. Michał Kaszowski (V), Vox Domini, Katowice (I: bez roku, II: 2010, III, cz. 1-2: 2000, cz. 3-4: 2002, IV, cz. 1-2: 2003, cz. 3-4: 2004, cz. 5-6: 2005, V: 2000, VI: 1998, VII: 1999)
Zapis włoski: Maria Valtorta, L’Evangelo come mi e' stato rivelato, Edizioni Paoline, Pisa 2001
Zapis grecki: wyd. Nestle-Aland 28
Przekład polski Poematu Boga-Człowieka napisanego przez Marię Valtortę: Ewa Bromboszcz (I-IV, VI-VII), ks. Michał Kaszowski (V), Vox Domini, Katowice (I: bez roku, II: 2010, III, cz. 1-2: 2000, cz. 3-4: 2002, IV, cz. 1-2: 2003, cz. 3-4: 2004, cz. 5-6: 2005, V: 2000, VI: 1998, VII: 1999)
Zapis włoski: Maria Valtorta, L’Evangelo come mi e' stato rivelato, Edizioni Paoline, Pisa 2001
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz