Odsłony Poematu Boga-Człowieka
czyli tej Ewangelii, która została objawiona Marii Valtorcie
Tyle
i jeszcze więcej dał wam i dałby wam Bóg, aby posiąść także
Stworzenie Swojej rozkoszy, Słońce Swego słońca, Kwiat Swego
ogrodu.
Mówiąc
tutaj „tyle”, Bóg mówi o tym, co wcześniej, czyli o (1)
stworzeniu człowieka, (2) o pozwoleniu mu żyć i (3) o
postanowieniu, aby mu przebaczyć. Mówiąc zaś „jeszcze więcej”,
ma Bóg na myśli samego Boga i podobieństwo do Boga, ponieważ dał
nam Swojego Syna Jezusa Chrystusa, a wraz z Nim sposobność do życia
na Jego podobieństwo. Więcej ponad te dary nie można już sobie
pomyśleć ani nie można sobie niczego wspanialszego wyobrazić –
otrzymać życie, móc żyć, mieć obiecane życie, spożywać Życie
i przemienić się w Życie.
Bóg
dał nam tak wiele i dałby jeszcze, żeby posiąść także Ją.
Posiada już Siebie, chciałby jeszcze Ją. Maryja
jest Stworzeniem pełnym łaski, a więc Stworzeniem rozkoszy Boga,
gdyż tym,
co jest
rozkoszą Boga, jest właśnie Jego łaska. Jego słońce i Jego
ogród to Jego łaska – łaska, którą sam Bóg Się cieszy, którą
Się opromienia i w której Sam rozkwita. Jego Bytowanie to pełnia
Łaskawości, pełnia Wdzięku, pełnia Piękna, bo On jest Miłością
i pełen Miłości. Łaska to wylewanie się i przelewanie tej
dobroci, jaką Bóg Sam posiada. On
posiada już Siebie i w tym posiadaniu Siebie chciałby jeszcze Siebie udzielać.
Jedna
dobroć Boga wielorako się objawia. Dlatego jest ona rozkoszą –
tym, co Boga cieszy; jest słońcem – tym, co od Boga świeci –
udzielaniem poznania; jest ogrodem – tym, co w Bogu kwitnie –
pięknym miejscem spoczynku i zachwytu. Dlatego mówiąc tutaj o
Jednej, Pani pełnej łaski, mówi przez obrazy, żeby ukazać to
wielorakie działanie Swojej dobroci.
Napisał Jakub Szukalski.
Powyższe tłumaczenie zdań Poematu Boga-Człowieka
z języka włoskiego: Jakub Szukalski.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz