30
Kto
nie jest ze Mną, jest przeciwko Mnie; i kto nie zbiera ze Mną,
[ten] rozprasza.
31
Dlatego
powiadam wam: Każdy grzech i bluźnierstwo będą ludziom
odpuszczone, ale bluźnierstwo przeciwko Duchowi nie będzie
odpuszczone. 32
Jeśli
ktoś powie słowo przeciw Synowi Człowieczemu, będzie mu
odpuszczone, lecz jeśli powie przeciwko Duchowi Świętemu, nie
będzie mu odpuszczone ani w tym wieku, ani w przyszłym. 33
Albo
uznajcie, że drzewo jest dobre, a wtedy i jego owoc jest dobry, albo
uznajcie, że drzewo jest złe, a wtedy i owoc jego jest zły; bo po
owocu poznaje się drzewo. 34
Plemię
żmijowe! Jakże wy możecie mówić dobrze, skoro źli jesteście?
Przecież z obfitości serca usta mówią. 35
Dobry
człowiek z dobrego skarbca wydobywa dobre rzeczy, a zły człowiek
ze złego skarbca wydobywa złe rzeczy. 36
A
powiadam wam: Z każdego bezużytecznego słowa, które wypowiedzą
ludzie, zdadzą sprawę w dzień sądu. 37
Bo
na podstawie słów twoich będziesz uniewinniony i na podstawie słów
twoich będziesz potępiony. (Mt 12,30-37)
28 «Zaprawdę,
powiadam wam: Wszystkie grzechy i bluźnierstwa, których by się
ludzie dopuścili, będą im odpuszczone. 29
Kto
by jednak zbluźnił przeciw Duchowi Świętemu, nigdy nie otrzyma
odpuszczenia, lecz winien jest grzechu wiecznego». 30
Mówili
bowiem: «Ma ducha nieczystego». (Mk 3,28-30)
10
Każdemu,
kto powie jakieś słowo przeciw Synowi Człowieczemu, będzie
odpuszczone, lecz temu, kto bluźni przeciw Duchowi Świętemu, nie
będzie odpuszczone.
(Łk 12,10)
30
ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ
ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ
σκορπίζει.
31
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα
ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται
τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος
βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται. 32
καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ
τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται
αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος
τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε
ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
33
Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν
καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε
τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν
αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ
δένδρον γινώσκεται. 34
γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε
ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ
τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ
στόμα λαλεῖ. 35
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ
ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ
ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ
θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά. 36
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα
ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι
ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν
ἡμέρᾳ κρίσεως· 37
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ,
καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.
(Mt 12,30-37)
28
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα
ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα
ἐὰν βλασφημήσωσιν· 29
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ
πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς
τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου
ἁμαρτήματος. 30
ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον
ἔχει. (Mk 3,28-30)
10
Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς
τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται
αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα
βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται. (Łk
12,10)
Dlatego
mówię wam, że ten, kto nie jest ze Mną, jest przeciwko Mnie i kto
ze Mną nie gromadzi, ten rozprasza. Ja bowiem jestem Tym, który
jest.
A
ten, kto nie wierzy w to, co już jest prorokowane, grzeszy przeciw
Duchowi Świętemu, którego słowo było powiedziane przez proroków.
[Duch ten] nie jest kłamstwem ani błędem i dlatego trzeba Mu
wierzyć bez opierania się.
Powiadam
wam: wszystko zostanie ludziom wybaczone, każdy grzech i każde
bluźnierstwo, gdyż Bóg wie, że człowiek jest nie tylko duchem,
ale i ciałem, a ciało, kuszone, podlega nieprzewidzianym
słabościom. Jednak bluźnierstwo przeciw Duchowi nie będzie
wybaczone. Temu, kto mówiłby przeciw Synowi Człowieczemu, będzie
jeszcze wybaczone, gdyż obciążenie ciałem – które otacza Moją
Osobę i otacza człowieka mówiącego przeciwko Mnie – może go
jeszcze wprowadzać w błąd. Temu jednak, kto mówiłby przeciw
Duchowi Świętemu, nie będzie wybaczone ani w tym życiu, ani w
życiu przyszłym, gdyż Prawda jest jaka jest: wyraźna, święta,
niezaprzeczalna i przemawiająca do ducha w taki sposób, że nie
wprowadza ducha w błąd. Zatem błąd popełniają ci, którzy
dobrowolnie pragną błędu. Zaprzeczać Prawdzie wypowiedzianej
przez Ducha Świętego to zaprzeczać Słowu Boga i Miłości, jaką
to Słowo z miłości dało wszystkim ludziom. A grzech przeciw
Miłości nie jest wybaczany.
Każdy
jednak wydaje owoce ze swojego drzewa. Wy wydajecie wasze i to nie są
dobre owoce. Jeśli wy dajecie [ogrodnikowi] dobre drzewo, żeby je
posadził w waszym sadzie, to ono wyda dobre owoce, lecz jeśli
dajecie złe drzewo, zły będzie owoc, jaki z niego zostanie
zerwany, i wszyscy powiedzą: „To drzewo nie jest dobre”. Po
owocach bowiem poznaje się drzewo.
Jakże
możecie uważać, że potraficie dobrze mówić – wy, którzy
jesteście źli? Usta przemawiają przecież z tego, co napełnia
serce. I to z nadobfitości tego, co mamy w sobie, pochodzą nasze
czyny i nasze słowa. Dobry człowiek wyciąga ze swego dobrego
skarbca rzeczy dobre. Człowiek zły wyciąga ze swego skarbca rzeczy
złe. Mówi i działa zgodnie z tym, co ma w swoim wnętrzu. I
zaprawdę powiadam wam, że lenistwo jest grzechem, lecz lepiej nic
nie robić niż robić źle.
I
mówię wam też, że lepiej milczeć niż wypowiadać się
niepotrzebnie i złośliwie. Chociaż milczenie [może] być
lenistwem, praktykujcie je raczej zamiast grzeszyć językiem.
Zapewniam was, że za każde słowo wypowiedziane niepotrzebnie
zażąda się od ludzi wytłumaczenia się w dniu Sądu. I mówię
wam, że ludzie będą usprawiedliwieni dzięki słowom, jakie
wypowiedzieli, a także przez [same] swe słowa zostaną potępieni.
Uważajcie więc wy, którzy tak wiele ich wypowiadacie, a są one
więcej niż zbędne, gdyż nie tylko są niepotrzebne, lecz powodują
zło i mają za cel oddalenie serc od Prawdy, która do was mówi».
(III
(cz. 3–4), 132: 2
września 1945. A, 6343-6363)
Per
questo vi dico che chi non è con Me è contro di Me, e chi con Me
non raccoglie disperde. Perché Io sono Colui che sono. E chi non
crede questo, già profetizzato, pecca contro lo Spirito Santo, la
cui parola fu detta dai Profeti e non è menzogna né errore, e va
creduta senza resistenza.
Perché
Io ve lo dico: tutto sarà perdonato agli uomini, ogni loro peccato e
bestemmia. Perché Dio sa che l’uomo non è solo spirito ma è
carne, e carne tentata che soggiace ad improvvise debolezze. Ma la
bestemmia contro lo Spirito Santo non sarà perdonata. Chi avrà
parlato contro il Figlio dell’uomo sarà ancora perdonato, perché
la pesantezza della carne, che avvolge la mia Persona e avvolge
l’uomo che contro Me parla, può ancora trarre in errore. Ma chi
avrà parlato contro lo Spirito Santo non sarà perdonato né in
questa né nella vita futura, perché la Verità è quella che è:
netta, santa, innegabile, ed espressa allo spirito e in maniera che
non induce ad errore. Altro che in coloro che volutamente vogliono
l’errore. Negare la Verità detta dallo Spirito Santo è negare la
Parola di Dio e l’Amore che quella parola ha dato per amore degli
uomini. E il peccato contro l’Amore non è perdonato.
Ma
ognuno dà i frutti della sua pianta. Voi date i vostri, e frutti
buoni non sono. Se voi date un albero buono perché sia messo nel
verziere, esso darà buoni frutti; ma se date un albero cattivo,
cattivo sarà il frutto che da esso sarà colto, e tutti diranno:
“Questo albero non è buono”. Perché è dal frutto che si
conosce l’albero. E voi credete di poter parlare bene, voi che
siete cattivi? Perché la bocca parla di ciò che gli riempie il
cuore. È dalla sovrabbondanza di ciò che abbiamo in noi che noi
traiamo i nostri atti e i nostri discorsi. L’uomo buono trae dal
suo buon tesoro cose buone; il malvagio dal suo cattivo tesoro leva
le male cose. E parla e agisce secondo il suo intimo.
E
in verità vi dico che l’ozio è colpa. Ma meglio è oziare che
fare opere malvagie. E anche vi dico che è meglio tacere che parlare
oziosamente e malvagiamente. Anche se il tacere è ozio, fatelo
piuttosto che peccare con la lingua. Io vi assicuro che di ogni
parola detta oziosamente agli uomini sarà chiesta la giustificazione
nel giorno del Giudizio, e che per le parole dette saranno gli uomini
giustificati, e dalle parole stesse saranno condannati. Attenti,
perciò, voi che tante ne dite di più che oziose, perché sono non
solo oziose ma operanti nel male e allo scopo di allontanare i cuori
dalla Verità che vi parla. (4, 268)
Przekład
polski Ewangelii: Biblia Tysiąclecia, wyd. V,
Pallottinum, Poznań 2007 (Mt, Mk, Łk: tłum. o. Walenty Prokulski
TJ; J: tłum. ks. Jan Drozd SDS)
Zapis grecki: wyd. Nestle-Aland 28
Przekład polski Poematu Boga-Człowieka napisanego przez Marię Valtortę: Ewa Bromboszcz (I-IV, VI-VII), ks. Michał Kaszowski (V), Vox Domini, Katowice (I: bez roku, II: 2010, III, cz. 1-2: 2000, cz. 3-4: 2002, IV, cz. 1-2: 2003, cz. 3-4: 2004, cz. 5-6: 2005, V: 2000, VI: 1998, VII: 1999)
Zapis włoski: Maria Valtorta, L’Evangelo come mi e' stato rivelato, Edizioni Paoline, Pisa 2001
Zapis grecki: wyd. Nestle-Aland 28
Przekład polski Poematu Boga-Człowieka napisanego przez Marię Valtortę: Ewa Bromboszcz (I-IV, VI-VII), ks. Michał Kaszowski (V), Vox Domini, Katowice (I: bez roku, II: 2010, III, cz. 1-2: 2000, cz. 3-4: 2002, IV, cz. 1-2: 2003, cz. 3-4: 2004, cz. 5-6: 2005, V: 2000, VI: 1998, VII: 1999)
Zapis włoski: Maria Valtorta, L’Evangelo come mi e' stato rivelato, Edizioni Paoline, Pisa 2001
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz