51
«Zrozumieliście
to wszystko?»
Odpowiedzieli Mu: «Tak».
52
A
On rzekł do nich: «Dlatego
każdy uczony w Piśmie, który stał się uczniem królestwa
niebieskiego, podobny jest do ojca rodziny, który ze swego skarbca
wydobywa rzeczy nowe i stare».
(Mt 13,51-52)
51
Συνήκατε
ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ· ναί. 52
ὁ
δὲ εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τοῦτο πᾶς
γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ
τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ
οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ
θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά. (Mt
13,51-52)
«Czy
rozumiecie to, co mówię do was przez porównania znalezione w
rzeczach codziennych, rozświetlonych jednak nadprzyrodzonym
światłem, które sprawia, że wyjaśniają się sprawy wieczne?»
«Tak,
Nauczycielu».
«Zapamiętajcie
zatem, jakim sposobem pouczać tłumy. To jest bowiem jedna z
tajemnic uczonych w Piśmie i rabbich: przypominać. Zaprawdę
powiadam wam, że każdy z was – pouczony przez mądrość,
zapewniającą posiadanie Królestwa Niebieskiego – podobny jest do
ojca rodziny, który wyciąga ze swego skarbca rzeczy pożyteczne dla
niej, który wykorzystuje rzeczy stare i nowe w jedynym celu: dla
zapewnienia dobrobytu swoim dzieciom». (III (cz. 3–4), 102: 31
lipca 1945. A, 5847-5862)
«Comprendete
ciò che Io dico con paragoni trovati nelle cose di ogni giorno,
illuminate però da una luce soprannaturale che ne fa spiegazione a
cose eterne?».
«Si,
Maestro».
«Ricordatevi
allora il metodo per istruire le turbe. Perché questo è uno dei
segreti degli scribi e dei rabbi: ricordare. In verità vi dico che
ognuno di voi, istruito nella sapienza di possedere il Regno dei
Cieli, è simile ad un padre di famiglia che trae fuori dal suo
tesoro ciò che serve alla famiglia, usando cose antiche o cose
nuove, ma tutte per l'unico scopo di procurare il benessere ai propri
figli». (4,
239)
Przekład
polski Ewangelii: Biblia Tysiąclecia, wyd. V,
Pallottinum, Poznań 2007 (Mt, Mk, Łk: tłum. o. Walenty Prokulski
TJ; J: tłum. ks. Jan Drozd SDS)
Zapis grecki: wyd. Nestle-Aland 28
Przekład polski Poematu Boga-Człowieka napisanego przez Marię Valtortę: Ewa Bromboszcz (I-IV, VI-VII), ks. Michał Kaszowski (V), Vox Domini, Katowice (I: bez roku, II: 2010, III, cz. 1-2: 2000, cz. 3-4: 2002, IV, cz. 1-2: 2003, cz. 3-4: 2004, cz. 5-6: 2005, V: 2000, VI: 1998, VII: 1999)
Zapis włoski: Maria Valtorta, L’Evangelo come mi e' stato rivelato, Edizioni Paoline, Pisa 2001
Zapis grecki: wyd. Nestle-Aland 28
Przekład polski Poematu Boga-Człowieka napisanego przez Marię Valtortę: Ewa Bromboszcz (I-IV, VI-VII), ks. Michał Kaszowski (V), Vox Domini, Katowice (I: bez roku, II: 2010, III, cz. 1-2: 2000, cz. 3-4: 2002, IV, cz. 1-2: 2003, cz. 3-4: 2004, cz. 5-6: 2005, V: 2000, VI: 1998, VII: 1999)
Zapis włoski: Maria Valtorta, L’Evangelo come mi e' stato rivelato, Edizioni Paoline, Pisa 2001
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz